Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

ăn diện

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ăn diện" se traduit en français par "s'habiller coquettement" ou "être tiré à quatre épingles". Ce terme est utilisé pour décrire une personne qui s'habille avec soin, élégance et parfois avec une touche d'ostentation. Cela peut impliquer le choix de vêtements à la mode, d'accessoires raffinés, ou tout simplement un effort particulier pour avoir une belle apparence.

Utilisation

"Ăn diện" est couramment utilisé dans des contextes où l'on parle de mode ou de présentation personnelle. Par exemple, on pourrait dire que quelqu'un "ăn diện" pour une fête, un mariage ou un événement spécial.

Exemples
  1. Contexte simple :

    • "Hôm nay, ấy ăn diện rất đẹp để đi dự tiệc."
    • Traduction : "Aujourd'hui, elle s'est habillée très joliment pour aller à la fête."
  2. Contexte avancé :

    • "Mặc dù thời tiết không tốt, anh ấy vẫn quyết định ăn diện để gây ấn tượng với bạn bè."
    • Traduction : "Bien que le temps ne soit pas bon, il a décidé de s'habiller élégamment pour impressionner ses amis."
Variantes du mot
  • "Diện" : Ce mot peut être utilisé seul pour signifier "porter" ou "s'habiller", mais il est souvent associé à "ăn" pour former l'expression "ăn diện".
  • "Ăn mặc" : Cela signifie simplement "s'habiller" sans l'idée d'élégance ou de soin particulier.
Différents sens
  • Bien que "ăn diện" évoque généralement le fait de s'habiller élégamment, cela peut aussi comporter une connotation de vanité ou d'ostentation, selon le contexte. Par exemple, quelqu'un qui "ăn diện" peut être perçu comme cherchant à attirer l'attention.
Synonymes
  • "Sang trọng" : Élégant, luxueux.
  • "Thời trang" : À la mode, tendance.
  • "Đẹp đẽ" : Beau, joli.
  1. s'habiller coquettement; être tiré à quatre épingles

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "ăn diện"